Browse by Aston Author

Up a level
Export as [feed] Atom [feed] RSS
Group by: Item Type | Date | No Grouping
Number of items: 77.

Article

Schäffner, Christina (2015). Speaker positioning in interpreter-mediated press conferences. Target, 27 (3), pp. 422-439.

Schäffner, Christina, Tcaciuc, Luciana Sabina and Tesseur, Wine (2014). Translation practices in political institutions:a comparison of national, supranational, and non-governmental organisations. Perspectives, 22 (4), pp. 493-510.

Schäffner, Christina (2012). Finding space under the umbrella:the Euro crisis, metaphors, and translation. Journal of Specialised Translation (17b), pp. 250-270.

Schäffner, Christina (2012). Unknown agents in translated political discourse. Target, 24 (1), pp. 103-125.

Schäffner, Christina (2008). 'The prime minister said...': voices in translated political texts. Synaps, 22 , pp. 3-25.

Schäffner, Christina (2007). Discourse and power in a multilingual world. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 28 (5), pp. 421-423.

Schäffner, Christina (2006). Bernd Meyer. Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgespräch. Eine diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen Krankenhaus. Interpreting, 7 (2), pp. 309-312.

Schäffner, Christina (2005). Bringing a German voice to English-speaking readers: Spiegel International. Language and Intercultural Communication, 5 (2), pp. 154-167.

Schäffner, Christina (2005). Über Denken reden:Zur Entwicklung von Meta-Kompetenzen in der Übersetzerausbildung. Lebende Sprachen, 50 (3), pp. 132-136.

Schäffner, Christina (2004). Metaphor and translation:Some implications of a cognitive approach. Journal of Pragmatics, 36 (7), pp. 1253-1269.

Schäffner, Christina (2004). Don Kiraly. A social constructivist approach to translator education: empowerment from theory to practice. Target, 16 (1), pp. 157-162.

Schäffner, Christina (2004). Political discourse analysis from the point of view of translation studies. Journal of Language and Politics, 3 (1), pp. 117-150.

Schäffner, Christina (2003). In search of regularities. Review of Otto Kade's Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Translator, 9 (1), pp. 125-131.

Schäffner, Christina (2003). Translation and intercultural communication: similarities and differences. Studies in communication sciences, 3 (2), pp. 79-107.

Schäffner, Christina (2002). THOMAS NIEHR AND KARIN BÖKE (eds), Einwanderungsdiskurse. Vergleichende diskurslinguistische Studien. [Immigration Discourses: Comparative Discourse Studies.] Opladen: Westdeutscher Verlag, 2000. 241 pp. DM 56.00 (pbk). ISBN 3–5311–3307–1. Discourse and Society, 13 (4), pp. 569-570.

Schäffner, Christina and Adab, Beverly (2001). The idea of the hybrid text in translation revisited. Across Languages and Cultures, 2 (2), pp. 277-302.

Schäffner, Christina and Adab, Beverly (2001). The idea of the hybrid texts and translation:contact as conflict. Across Languages and Cultures, 2 , pp. 167-180.

Schäffner, Christina (2001). Translation and the EU - conditions and consequences. Perspectives, 9 (4), pp. 247-261.

Schäffner, Christina (2000). Discourse analysis for translation and translator training: status, needs, methods. Current Issues in Language and Society, 7 (3), pp. 177-184.

Schäffner, Christina (1999). Editorial: globalisation, communication, translation. Current Issues in Language and Society, 6 (2), pp. 93-102.

Schäffner, Christina (1999). Basil Hatim and Ian Mason. The Translator as Communicator. Target, 11 (1), p. 145.

Schäffner, Christina (1997). Metaphor and interdisciplinary analysis. Journal of Area Studies, 5 (11), pp. 57-72.

Schäffner, Christina and Porsch, Peter (1993). Meeting the challenge on the path to democracy: discursive strategies in governmental declarations. Discourse and Society, 4 (1), pp. 33-55.

Shreve, Gregory M., Schäffner, Christina, Danks, Joseph H. and Griffin, Jennifer (1993). Is there a special kind of "reading" for translation? An empirical investigation of reading in the translation process. Target, 5 (1), pp. 21-41.

Schäffner, Christina (1991). Zur Rolle von Metaphern für die Interpretation der außersprachlichen Wirklichkeit. Folia Linguistica, 25 (1-2), pp. 75-110.

Schäffner, Christina (1991). World knowledge in the process of translation. Target, 3 (1), pp. 1-16.

Schäffner, Christina, Shreve, G. and Wiesemann, U. (1987). A procedural analysis of argumentative political texts. Case studies from "The Economist". Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik, 35 (2), pp. 105-117.

Schäffner, Christina (1985). The development of lexical meanings in texts. Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik, 33 (1), pp. 44-53.

Book Section

Schäffner, Christina (2013). Trans-language, trans-culture, trans-translation? IN: Trandition and trends in trans-language communication. Zehnalová, Jitka; Molnár, Ondřej and Kubánek, Michal (eds) Olomouc modern languages series . Olomouc (CZ): Palacký University.

Schäffner, Christina (2012). Follow-ups and interpreter-mediated discourse. IN: Proceedings of the ESF Strategic Workshop on discourse follow-ups across discourse domains. Fetzer, Anita; Weizman, Elda and Reber, Elisabeth (eds) Würzburg: Universität Würzburg.

Schäffner, Christina (2012). Introduction. IN: Versatility in translation studies. Herrero, Isis and Klaiman, Todd (eds) Leuven (DE): KU Leuven.

Schäffner, Christina (2007). Politics and translation. IN: A Companion to Translation Studies. Kuhiwczak, Piotr and Littau, Karen (eds) Topics in Translation . Clevedon: Multilingual matters.

Schäffner, Christina (2006). Benchmarking for translator training. IN: Investigación en tradducción e interpretación: una mirada al presente. Postigo Pinazo, Encarnación (ed.) Malaga: Universidad de Málaga.

Schäffner, Christina (2005). A roof is an umbrella: metaphor, culture and translation. IN: Identity and Difference: Translation Shaping Culture. Sidiropoulou, Maria (ed.) Bern (CH): Peter Lang.

Schäffner, Christina (2005). "Just a metaphor...": from visions to reality in political discourse on the european union. IN: Political Discourse: Different Media - Different Intentions - New Reflections. Thiele, Wolfgang; Schwend, Joachim and Todenhagen, Christian (eds) Stauffenburg Linguistik, 34 . Tübingen (DE): Stauffenburg.

Schäffner, Christina (2005). Preparing students of translation for the real world: needs, methods, constraints. IN: On the Relationships between Translation Theory and Translation Practice 2005. Peeters, Jean (ed.) Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation . Frankfurt: Peter Lang.

Schäffner, Christina (2004). Developing competence in LSP-translation. IN: UNSPECIFIED Fleischmann, Eberhard; Schmitt, Peter A. and Wotjak, Gerd (eds) Stauffenberg.

Schäffner, Christina (2004). Developing professional translation competence without a notion of translation. IN: Translation in undergraduate degree programmes. Malmkjaer, Kirsten (ed.) Benjamins translation library . Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Schäffner, Christina (2004). Sprach- und Textnormen als Übersetzungsproblem aus sprachwissenschaftlicher Sicht. IN: Übersetzung. Kittel, Harald; Frank, Armin P.; Greiner, Norbert; Hermans, Teo; Koller, Werner; Lambert, José and Paul, Fritz (eds) Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science, 1 . Berlin: Walter De Gruyter.

Schäffner, Christina (2004). Systematische Übersetzungsdefinitionen. IN: Übersetzung. Kittel, Harald; Frank, Armin P.; Greiner, Norbert; Hermans, Teo; Koller, Werner; Lambert, José and Paul, Fritz (eds) Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science, 1 . Berlin: Walter De Gruyter.

Schäffner, Christina (2004). Translation research versus interpreting research: kinship, differences and prospects for partnership. IN: Translation Research and Interpreting Research: Traditions, Gaps and Synergies. Schäffner, Christina (ed.) Clevedon (UK): Multilingual matters.

Schäffner, Christina (2004). Grenzöffnung und Grenzgänge. IN: Übersetzungswissenschaft. Dolmetschwissenschaft. Pöckl, Wolfang (ed.) Wien: Praesens.

Schäffner, Christina (2004). Translation and interpreting as activities and as objects of research. IN: Translation research and Interpreting research. Schäffner, Christina (ed.) Clevedon: Multilingual matters.

Schäffner, Christina (2004). Übersetzungsbewertung:Wo, wie und warum? IN: Und sie bewegt sich doch… Translationswissenschaft in Ost und West. Festschrift für Heidemarie Salevsky zum 60. Geburtstag. Müller, Ina (ed.) Frankfurt (DE): Peter Lang.

Schäffner, Christina (2004). Erklärungspotential und Grenzen des Begriffs 'Paralleltexte' für das Übersetzen. IN: UNSPECIFIED Koskela, M. and Pilke, N. (eds) Vaasa: Vaasa University.

Schäffner, Christina (2004). Synopsis of the conference. IN: UNSPECIFIED Androulakis, G. (ed.) Thessaloniki (GR): University Studio Press.

Schäffner, Christina (2004). Understanding Bohemian villages ... and Greek. Cultural competence in translation. IN: Translating in the 21st century. Androulakis, G. (ed.) Thessaloniki (GR): University Studio Press.

Schäffner, Christina (2004). Übersetzungstheorie und Übersetzungspraxis im ‘Global Village’ des 21. Jahrhunderts. IN: Translation in der globalen Welt und neue Wege in der Sprach- und Übersetzerausbildung. Zybatow, Lew (ed.) Forum Translationswissenschaft . Frankfurt: Peter Lang.

Schäffner, Christina (2003). Framing the past:an analysis of John Major’s address. IN: The art of commemoration. Sauer, Christoph and Ensink, Titus (eds) Discourse approaches to politics, society and culture . Amsterdam (NL): John Benjamins.

Schäffner, Christina (2003). Problemarbeit. IN: Traducta Navis. Nord, Britta and Schmitt, Peter A. (eds) Stauffenburg Festschriften . Tübingen (DE): Stauffenburg.

Schäffner, Christina (2003). Third Ways and new centres - ideological unity or difference? IN: Apropos of ideology. Calzada Pérez, Maria (ed.) Manchester: St Jerome Publishing.

Chilton, Paul A. and Schäffner, Christina (2002). Introduction:themes and principles in the analysis of political discourse. IN: Politics as text and talk. Chilton, Paul A. and Schäffner, Christina (eds) Discourse approaches to politics, society and culture . Amsterdam (NL): John Benjamins.

Schäffner, Christina (2002). Entwicklung von übersetzungsorientierter Textkompetenz. IN: Translation. Feyrer, Cornelia and Holzer, Peter (eds) InnTrans. Innsbrucker Beiträge zu Sprache, Kultur und Translation . Frankfurt (DE): Peter Lang.

Schäffner, Christina (2002). Discourse analysis for translation and translator training:status, needs, methods. IN: The role of discourse analysis for translation and translator training. Schäffner, Christina (ed.) Contemporary Issues in Language and Society . Clevedon: Multilingual matters.

Schäffner, Christina (2002). Auf der Suche nach dem Feind:Anmerkungen zum NATO-Diskurs. IN: Politische Konzepte und verbale Strategien. Panagl, Oswald and Stüermer, Horst (eds) Sprache im Kontext . Frankfurt (DE): Peter Lang.

Schäffner, Christina (2001). Attitudes towards Europe - mediated by translation. IN: Attitudes towards Europe. Musolff, Andreas; Good, Colin H.; Points, Petra and Wittlinger, Ruth (eds) Aldershot (UK): Ashgate.

Schäffner, Christina and Adab, Beverly (2000). Developing translation competence:Introduction. IN: Developing translation competence. Schäffner, Christina and Adab, Beverly (eds) Benjamins translation library . Amsterdam (NL): John Benjamins.

Schäffner, Christina (2000). Running before walking?:Designing a translation programme at undergraduate level. IN: Developing translation competence. Schäffner, Christina and Adab, Beverly (eds) Benjamins translation library . Amsterdam (NL): John Benjamins.

Schäffner, Christina (2000). Introduction: globalisation, communication, translation. IN: Translation in the Global Village. Schäffner, Christina (ed.) Current issues in language and society . Clevedon (UK): Multilingual matters.

Schäffner, Christina (2000). The role of genre for translation. IN: Analysing professional genres. Trosborg, Anna (ed.) Pragmatics and beyond new series . Amsterdam (NL): John Benjamins.

Schäffner, Christina (2000). Kontinuität und Erneuerung. IN: Paradigmenwechsel in der Translation. Schmitt, Peter A. (ed.) Tübingen (DE): Stauffenburg.

Schäffner, Christina (2000). Translators as cosmopolitans? IN: Cosmopolitans in the modern world. Kirkbright, Suzanne (ed.) Münich (DE): Iudicium.

Schäffner, Christina (1999). Metaphern. IN: Handbuch Translation. Snell-Hornby, Mary; Hönig, Hans G.; Kußmaul, Paul and Schmitt, Peter A. (eds) Tubingen (DE): Stauffenberg.

Schäffner, Christina (1999). Translation Studies. IN: Handbook of Pragmatics. Verschueren, Jef; Östman, Jan-Ola; Blommaert, Jan and Bulcaen, Chris (eds) Amsterdam (NL): John Benjamins.

Schäffner, Christina (1999). The 'balance' metaphor in relation to peace. IN: Language and peace. Schäffner, Christina and Wenden, Anita L. (eds) War and peace . Amsterdam (NL): Harwood.

Schäffner, Christina (1998). Hedges in political texts:a translational perspective. IN: The pragmatics of translation. Hickey, Leo (ed.) Topics in translation . Clevedon (UK): Multilingual matters.

Schäffner, Christina (1998). Parallel texts in translation. IN: Unity in diversity. Bowker, Lynne; Cronin, Michael; Kenny, Dorothy and Pearson, Jennifer (eds) Current trends in translation studies . Manchester: St Jerome Publishing.

Schäffner, Christina (1998). Qualification for professional translators:translation in language teaching versus teaching translation. IN: Translation and language teaching. Malmkjaer, Kristen (ed.) Manchester: St Jerome Publishing.

Schäffner, Christina and Porsch, Peter (1998). Continuity and change: German discourse after unification. IN: Political discourse in transition in Europe 1989-1991. Chilton, Paul; Ilyin, Mikail V. and Mey, Jacob L. (eds) Pragmatics and beyond new series . Amsterdam: John Benjamins.

Schäffner, Christina (1997). Political texts as sensitive texts. IN: Translating sensitive texts. Simms, Karl (ed.) Approaches to translation studies . Amsterdam (NL): Rodopi.

Schäffner, Christina (1997). Strategies of translating political texts. IN: Text typology and translation. Trosborg, Anna (ed.) Benjamins translation library . Amsterdam (NL): John Benjamins.

Schäffner, Christina (1997). Translation as intercultural communication - contact as conflict. IN: Translation as intercultural communication. Snell-Hornby, Mary; Jettmarová, Zuzana and Kaindl, Klaus (eds) Benjamins translation library . Amsterdam (NL): John Benjamins.

Chilton, P. and Schäffner, Christina (1997). Discourse and politics. IN: Discourse as social interaction: discourse as social interactions. van Dijk, Teun A. (ed.) Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction, 2 . London: SAGE.

Schäffner, Christina (1996). Europapolitische Metaphorik in England und Deutschland. IN: Sprachstrategien und Dialogblockaden. Klein, Josef and Diekmannshenke, Hajo (eds) Sprache, Politik, Öffentlichkeit . Berlin (DE): Walter De Gruyter.

Schäffner, Christina (1995). Die multipolare Welt - eine konzeptuelle Herausforderung. IN: Sprache im Konflikt. Reiher, Ruth (ed.) Berlin (DE): Walter De Gruyter.

Schäffner, Christina (1995). Textsorten in der Übersetzung - Analyse eines Übersetzungsbeispiels. IN: Texte als Gegenstand linguistischer Forschung und Vermittlung. Busch-Lauer, Ines-Andrea; Fiedler, Sabine and Ruge, Marion (eds) Leipziger Fachsprachen-Studien . Frankfurt (UK): Peter Lang.

Book

Schäffner, Christina and Wiesemann, Uwe (1999). Annotated texts for translation: English-German:Functionalist approaches illustrated. Topics in translation . Multilingual matters.

This list was generated on Mon Nov 19 00:58:11 2018 GMT.