Trans-language, trans-culture, trans-translation?


The growth of the discipline of translation studies has been accompanied by are newed reflection on the object of research and our metalanguage. These developments have also been necessitated by the diversification of professions within the language industry. The very label translation is often avoided in favour of alternative terms, such as localisation (of software), trans creation (of advertising), trans editing (of information from press agencies). The competences framework developed for the European Master’s in Translation network speaks of experts in multilingual and multimedia communication to account for the complexity of translation competence. This paper addresses the following related questions: (i) How can translation competence in such awide sense be developed in training programmes? (ii) Do some competences required in the industry go beyond translation competence? and (iii) What challenges do labels such as trans creation pose?

Divisions: Languages & Social Sciences > German
Languages & Social Sciences > Translation Studies
Languages & Social Sciences
Languages & Social Sciences > Centre for Language Research at Aston (CLaRA)
Event Title: International conference Translation and Interpreting Forum Olomouc 2012
Event Type: Other
Event Dates: 2012-11-10 - 2012-11-11
ISBN: 978-80-244-4079-8, 978-80-244-4080-4
Full Text Link: https://atp.ang ... FO2012_book.pdf
Related URLs:
PURE Output Type: Chapter
Published Date: 2013-11-11
Authors: Schäffner, Christina

Export / Share Citation


Additional statistics for this record