The idea of the hybrid texts and translation:contact as conflict

Schäffner, Christina and Adab, Beverly (2001). The idea of the hybrid texts and translation:contact as conflict. Across Languages and Cultures, 2 , pp. 167-180.


Intercultural communication in the global environment frequently involves recourse to translation. This generates new phenomena which, in turn, raise new questions for translation theory and practice. This issue is concerned with the concept of the hybrid text as one of these phenomena. In this introductory chapter, a hybrid text is defined as: „a text that results from a translation process. It shows features that somehow seem ‘out of place'/‘strange'/‘unusual' for the receiving culture, i.e. the target culture”. It is important, however, to differentiate between the true hybrid, which is the result of positive authorial and/or translatorial decisions, and the inadequate text which exhibits features of translationese, resulting from a lack of competence. Textual, contextual and social features of hybrid texts are postulated (see discussion paper). These are the object of critical reflection in sub-sequent chapters, in relation to different genres. The potential of the hybrid text for translation research is explored.

Publication DOI:
Divisions: Languages & Social Sciences > German
Languages & Social Sciences > Translation Studies research group
Languages & Social Sciences > Languages and translation studies research group
Uncontrolled Keywords: intercultural communication,translation,translation theory,translation practice,hybrid text
Full Text Link:
Related URLs:
Published Date: 2001-09
Authors: Schäffner, Christina
Adab, Beverly

Export / Share Citation


Additional statistics for this record